Translate

dimanche 18 avril 2010

L'angelo


Angelo biondo di dove sei venuto
a consolarmi, di dove ?
O l'oro antico dei tuoi capelli
e la fronte pura
e l'occhio ridente, pur nella tua nequizia
(è un giorno e mezzo che non mangi, hai detto)
e le spalle gentili
e le gambe marmo antico
e il tuo sorriso nell'ombra
e la tua voce.
Un bacio sulla fronte ti ho dato
e leggero ho abbozzato il segno della croce
sul tuo petto di giovane atleta.
Sulla porta hai voluto rendermi
fuggevole un bacetto.
Sull'albero di verde cupo
ho visto accendersi una luce in cielo,
e poi sei scomparso.

Filippo De Pisis Poesie ed.Garzanti

L'ange

Ange blond, d'où donc es-tu venu
pour me consoler ?
Ô le vieil or de tes cheveux
et le front pur
et l'œil rieur, même dans ton iniquité
(tu n'as rien mangé depuis un jour et demi, m'as-tu dit)
et les épaules gracieuses
et les jambes d'un marbre antique
et ton sourire dans l'ombre
et ta voix.
Je t'ai donné un baiser sur le front
et j'ai esquissé un léger signe de croix
sur ta poitrine de jeune athlète.
Sur le seuil tu as voulu me rendre
un furtif baiser.
Sur l'arbre d'un vert sombre
j'ai vu briller une lumière dans le ciel,
et tu as disparu.

(Traduction personnelle)

Image : Filippo De Pisis Ragazzo nudo (1927)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire