Translate

mercredi 21 avril 2010

Velieri



Il molo


Per me al mondo non v'ha un più caro e fido
luogo di questo. Dove mai più solo
mi sento e in buona compagnia che al molo
San Carlo, e più mi piace l'onda e il lido ?

Vedo navi il cui nome è già un ricordo
d'infanzia. Come allor torbidi e fiacchi
– forse aspettando dell'imbarco l'ora –
i garzoni s'aggirano ; quei sacchi
su quella tolda, quelle casse a bordo
di quel veliero, eran principio un giorno
di gran ricchezze, onde stupita avrei
l'accolta folla a un lieto mio ritorno,
di bei doni donati i fidi miei.
Non per tale un ritorno or lascerei
molo San Carlo, quest'estrema sponda
d'Italia, ove la vita è ancora guerra ;
non so, fuori di lei, pensar gioconda
l'opera, i giorni miei quasi felici,
così ben profondate ho le radici
nella mia terra.

Né a te dispiaccia, amica mia, se amore
reco pur tanto al luogo ove son nato.
Sai che un più vario, un più movimentato
porto di questo è solo il nostro cuore.

Umberto Saba Il Canzoniere, Trieste e una donna Einaudi ed.





Le môle

Il n'y a pas pour moi au monde un lieu plus cher et plus sûr
que celui-là. Où pourrais-je donc me sentir plus seul
et en meilleure compagnie qu'au môle
San Carlo, où me plairaient davantage les flots et le rivage ?

Je vois des bateaux dont le nom déjà est un souvenir
d'enfance. Comme en ce temps-là, troublés et fatigués
– en attendant peut-être l'heure de l'embarquement –
les garçons rôdent ; tous ces sacs
sur le pont, ces caisses à bord
de ce voilier, étaient alors l'annonce
de grandes richesses, par lesquelles j'aurais étonné
la foule accourue pour fêter mon retour,
et comblé de beaux présents mes amis fidèles.
Même pour un tel retour, je ne quitterais aujourd'hui
le môle San Carlo, cette rive extrême
d'Italie, où la vie est encore une guerre ;
je ne sais pas, loin d'ici, imaginer un travail joyeux,
et mes journées presque heureuses,
tant mes racines sont profondément enfoncées
dans ma terre.

Et ne t'offusque pas, mon amie, si j'ai tant d'amour
pour les lieux où je suis né.
Tu sais bien qu'un port plus varié et plus animé que celui-là
n'existe qu'en notre cœur.

(Traduction personnelle)


Images
: Renaud Camus (Autoportrait au grand voilier, Site Flickr)

Tiziana de Meis (Trieste, Molo San Carlo, Site Flickr)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire