Translate

vendredi 7 août 2015

Message personnel





Non arrabbiarti se ti canto i sogni dei miei quindici anni,
Su, non affliggerti se sei assente dei miei ricordi di adolescente,
Quelli amoretti da due soldi hanno preparato un grande amore,
Ed è perciò che te li canto te li racconto ad uno ad uno
Si è perciò che te li canto te li racconto ad uno ad uno...

Ma su, non mi tenere il broncio, non farmi quelli occhi furibondi,
E si, l'avrai la tua rivincita, sarai la mia ultima canzone...

In ogni ragazza che ho conosciuta eri tu che io cercavo,
Quando nelle mie braccia ti ho tenuta ho tremato perché capivo,
Che finalmente era giunta l'ora di gettare l'ancora,
Perché è a te che in ogni modo consacrerò la vita mia
Si, è a te che in ogni modo consacrerò la vita mia...

Ma su, non mi tenere il broncio, non farmi quelli occhi furibondi,
Si, l'avrai la tua rivincita, sarai la mia ultima canzone...
No, non mi tenere il broncio, non farmi quelli occhi furibondi
E si, l'avrai la tua rivincita, sarai la mia ultima canzone...

Testo e musica : Salvatore Adamo (1965)






Allez, je t'en prie, arrête de bouder, ne fais pas ces yeux furibonds
Oui, tu l'auras ta revanche, tu seras ma dernière chanson...






Images
: Claudia Cardinale, La Ragazza con la valigia, de V. Zurlini


2 commentaires:

  1. Chansons... Bande-son de nos histoires... J. Brel disait d'Adamo qu'il était un tendre jardinier...

    RépondreSupprimer
  2. J'ai adoré "La fille à la valise", et Claudia Cardinale dans ce film. Jacques Perrin n'était pas mal non plus, très émouvant, avec son regard brûlant. Que je revoie l'un ou l'autre aujourd'hui, je les revois tous les deux, éblouissants de jeunesse et de passion....
    Je suis moins fan d'Adamo, un peu trop "sage" pour moi....

    RépondreSupprimer